péntek, szeptember 28, 2007

Juj, valaki mondja már meg a hírolvasó bemondóknak, hogy a junta szót úgy kell ejteni, hogy 'hunta'! Szegénykéim jól kifogták ezt a mianmari cirkuszt, és mivel nem is éltek még, vagy kisgyerekek voltak például a chilei puccs, az argentínai katonai diktatúra és egyebek idején, most látják először leírva a szót, aztán csak hajtogatják, ahogy a papíron áll. De nincs ott a rádiókban egy ember sem, aki tudná, hogy a spanyolban ez a j nem jé, hanem há?

7 megjegyzés:

Borka írta...

Vannak ilyen megrázó élmények. Nekem az volt az egyik, amikor egy műsorújságban egy fiatal tv-híradós ajánlotta megnézésre a Liliomot, és összekeverte a Liliomfival. De aki lejegyezte, aki átnézte és engedélyezte, azok vagy nagyon nem szerették a leányzót és azért nem szóltak neki, vagy ők sem tudták, hogy az nem ugyanaz?!
Azért ez a junta is nagyon durva! Ezeken a hibákon mindig megdöbbenek, ilyenekért régen büntetést kaptak a bemondók, hírolvasók. Sokkal felkészültebbek voltak, mint a maiak. Na meg az egyelőre - egyenlőre! Huh!
Mailt megkaptam, szombat délután megy a válasz. :) Most kicsit késő van már hozzá.

Névtelen írta...

Régen komoly vizsga után lehetett csak valaki bemondó. És egyetemi végzettségűek voltak, zömében bölcsészek. És szépen is kellett beszélniük. Érthetően, jól artikulálva, nem hadarva stb. Ez volt az ún. mikrofonvizsga. Akinek nem volt ilyen vizsgája, nem is ülhetett a mikrofon elé.

Névtelen írta...

ahh, a hunta még akár el is megy, de amikor valaki elmegy az iskolábaN-t mond, olyankor áll föl a szőröm a hátamon. igen gyakran esik meg ez amúgy manapság a kereskedelmi híradónaknevezettekben.
és kérem szépen, vizsgáztassa le (és buktassa, buktassa is meg) valaki gyulát, a formaegy közvetítőneknevezettjét.
kérem, kérem. :)

Névtelen írta...

Jaj, ez a "ba,-be ban,- ben" keverés idegesít a legjobban! Gyerekeim volt ált. isk. igazgatónője SOSEM mondta jól. Majdnem világgá futottam, ha azt hallottam: beléptem az osztályterembeN. Brrr. És ezt persze továbbadta sok-sok gyereknek :( Igaz, matekórán, de ugyanúgy árt.

Vackor írta...

Az én hátamon a szőrt az egyhangúan-egyhangúlag borzolja föl: A képviselők egyhangúan megszavazták az előterjesztést.

Naná, engem se dobna föl, de azért mégis...

Névtelen írta...

Az meg a másik, hogy miért ne lehetne magyarul mondani, hogy katonai diktatúra (remélem jól fordítom). Vagy ha elfogadjuk magyar szónak azt, hogy hunta, akkor írjuk is a magyar helyesírás szerint, és akkor nem lesz ilyen probléma.

Ági írta...

Mornixnak is igaza van, végül is sok más idegen szót is elfogadunk magyaros írásmóddal.